Překlady a tlumočení španělštiny (i soudní)
a angličtiny
Tlumočení a překlady se staly mým koníčkem, a je to zároveň má
oblíbená profese.
V případě překladů jsou pro mne prioritou vysoká
kvalita překládaných dokumentů a dodržování termínů.
U překladů listin se snažím o co nejvěrnější podobu
s originálem, dle možností textového editoru tak, aby překlad obsahoval
obrázky nebo různé efekty stejně jako původní dokument. Stačí pouze, aby
klient zaslal listinu ve formátu PDF.
Mám bohaté zkušenosti s tlumočením:
- obchodních jednání mezi společníky
česko-španělských firem
- technických postupů v různých odvětvích průmyslu
(viz seznam firem níže)
- odborných školení, školení nových nebo stávajících
zaměstnanců na různých stupních odbornosti
- školení BOZP, PO, první pomoci, řidičů VZV
- výslechu v rámci trestního řízení Policie ČR
- návštěv nemocnice a lékařských vyšetření
Za účelem rozšíření kvalifikace navštěvuji odborné kurzy pro
soudní překladatele pořádané profesními organizacemi, ale rozšiřuji si
vzdělání i samostudiem. Absolvovala jsem mimo jiné kurz
Obchodního práva ve španělštině, Pracovní právo, Právo
nemovitostí.
Jsem v neustálém kontaktu s rodilými mluvčími. Vzhledem k tomu, že
se pohybuji v cizojazyčném prostředí nadnárodních firem, výhodou je má
odborná znalost v oborech jako jsou
automotiv, strojírenství, chemický a potravinový průmysl, výroba
elektrospotřebičů, oblasti logistiky a personálních zdrojů.