Mgr. Kristýna Flanderová
Tlumočnice

Mgr. Kristýna Flanderová - Tlumočnice - Praha 22 - Uhříněves

Můj hlavní přínos pro vás

Pomáhám klientům vyjasnit si, jaké jsou jejich potřeby, a podle toho jim zajistím vše od kvalitních tlumočníků po konferenční techniku. Se vším ochotně poradím a postarám se o to, aby akce proběhla hladce a k maximální spokojenosti všech zúčastněných.

Klienti na mně oceňují profesionální přístup, vstřícnost a kvalitu tlumočení po odborné i jazykové stránce. Pochvalují si hladkou komunikaci i to, že se na akci vždy dokonale připravím.

17.10.2024 | poslední aktualizace
Tlumočnice Mgr. Kristýna Flanderová Praha 22 - Uhříněves
Profesionální tlumočení Kvalita a spolehlivost
  • Mateřský
    jazyk:
    čeština
  • Tlumočení-Překlady.cz
  • Garantovaná firma
  • Reference a zkušenosti zákazníků, certifikát Tlumočnice Mgr. Kristýna Flanderová, , Praha 22 - Uhříněves

Kontakty

Praha 22 - Uhříněves | Uhříněves, 10400 | Ingrišova 1384/5 17.10.2024 poslední aktualizace

Stránky a profily

Onlinehodnocenízákazníků

25 zkušeností od zákazníků, které jsou ověřené a garantované provozovatelem tohoto webu. Hodnocení nejsou nikdy anonymní, jsou získávána tímto formulářem . Provozovatel má kontakt na zákazníky a podezřelá hodnocení prověřuje.
Markéta Černoušková
Zakladatelka, předsedkyně
Praha
13.11.2024
31.30.167.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Organizujeme konference s tematikou psychologie, psychiatrie, neurovědy, uzdravování traumatu. S Kritýnou a její kolegyní jsme spolupracovali již třikrát, pokaždé to byla dvoudenní náročná konference a pokaždé odvedly fantastický výkon. Návštěvníci čeští i cizinci byli s jejich překladem nejen spokojeni, ale vynášeli ho do nebes, oceňovali osobní zaujetí, zřejmou…  znalost odborných termínů, naladění se na speakery a jejich způsob projevu... Jsou prstě skvělé, Markéta Černoušková Moudrost soucitu z.s. Body Mind Unity www.moudrost-soucitu.cz thewisdomofcompassion.com www.bodymindunity.com 
Mgr. Lucie Melicharová
Vedoucí pobočky překladatelské kanceláře Orange Tree & OSVČ
Plzeň
23.4.2020
37.48.7.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
S Kristýnou spolupracujeme několik let - pro naši překladatelskou kancelář opakovaně zajišťovala tlumočení mezi češtinou, angličtinou a francouzštinou, a v poslední době se pravidelně setkáváme i při přípravě a odbavování titulků na filmovém festivalu Jeden svět v Praze a Mezinárodním festivalu Divadlo v Plzni. Ať už Kristýně svěříte konsekutivu, simultánku, překlad…  nebo živé odbavování titulků, můžete se stoprocentně spolehnout na to, že nepodcení přípravu, dodrží termín a odvede ve všech ohledech profesionální práci.  
Martin Kikuš
Fénix dental, s.r.o.
14.4.2019
213.109.172.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Mgr. Kristýna Flanderová je profesionál. Odborný překlad na vysoké úrovni, veliká spokojenost na straně posluchačů i přednášejícího v AJ. Děkujeme
Mgr. Jan Štorek
product manager
Praha 8
2.5.2016
212.27.204.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Mgr. Kristýna Flanderová je profesionálka na svém místě. S tlumočením byla velmi spokojena nejen naše firma, ale i účastnice přednášky a přednášející.
Lucie Břinková
Praha
29.10.2015
78.45.22.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Kristýna je velmi šikovná tlumočnice. Loni v létě tlumočila simultánně na odborné lingvistické konferenci o znakových jazycích a předvedla skvělý výkon. Tento obor je v našich kruzích zatím velmi mladý, tudíž zatím není ustálená odborná terminologie, přesto vše bravurně zvládla a zahraniční kolegové tlumočníci si spolupráci s ní velmi pochvalovali. Velmi příjemně se…  s ní komunikuje je flexibilní a je dobrý týmový hráč. 
Tereza Hager
21.4.2015
193.85.148.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Paní Flanderová, pro nás tlumočila na panelové diskuzi "Současná bezpečnostní situace v Pobaltí". Akce se uskutečnila na půdě Poslanecké sněmovny ČR 20.4.2015. Panelu se zúčastnili velvyslanci Estonska, Litvy a Lotyšska, Karel Schwarzenberg, Štefan Fuele a Dc. Luboš Švec. Na akci přišlo přes 80 účastníků. Paní Flanderová tlumočila sama přes 2 hodiny z…  angličtiny do češtiny a zpět - konsekutivní tlumočení. Byla výborná. Nenechala se ničím rozházet, tlumočila perfektně i pod časovým tlakem a dokázala nakonec místo celého projevu tlumočit i shrnutí. Před i během akce s ní byla perfektní profesionální domluva. Doufáme, že budeme mít příležitost s ní spolupracovat i v budoucnu. Vřele její služby doporučuji i ostatním. 

Reference

Mám zkušenosti s tlumočením na mezinárodních konferencích, odborných přednáškách, seminářích, obchodních jednáních i s doprovodným tlumočením.

Nejčastěji tlumočím tato témata:
Odborné zdravotnické konference a semináře – zejména stomatologie (implantologie, parodontologie, ortodoncie, protetika, maxilofaciální chirurgie, CBCT, navigovaná chirurgie, dentální hygiena apod.), fyzioterapie, psychologie, psychiatrie a péče o duševní zdraví, nefrologie, gastroenterologie, kardiologie, ORL, estetická medicína, přírodní medicína (naturopatie) a další.
Vzdělávání, kariérové poradenství, osobní rozvoj
Přírodní vědy – chemie, biologie, životní prostředí
Vědeckotechnické konference, smart technologie, transfer technologií, umělá inteligence, digitalizace, robotizace
Automobilový průmysl, průmysl 4.0
Ekonomická a politická setkání, mezinárodní vztahy, mezinárodní obchod
• Lidská práva
Marketing, průzkumy trhu, focus groups
Evropské rady zaměstnanců, odborová sdružení, pracovněprávní vzta­hy

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Pročsivybrat

Můj hlavní přínos pro vás

Pomáhám klientům vyjasnit si, jaké jsou jejich potřeby, a podle toho jim zajistím vše od kvalitních tlumočníků po konferenční techniku. Se vším ochotně poradím a postarám se o to, aby akce proběhla hladce a k maximální spokojenosti všech zúčastněných.

Klienti na mně oceňují profesionální přístup, vstřícnost a kvalitu tlumočení po odborné i jazykové stránce. Pochvalují si hladkou komunikaci i to, že se na akci vždy dokonale připravím.

TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Praha

Profesníživotopis

Více o mě

Tlumočeníšpanělštiny

Nabídka tlumočnických služeb

Tlumočím z/do angličtiny a z/do francouzštiny, mým mateřským jazykem je čeština. Ze španělštiny tlumočím pouze v některých případech (např. na konferenci s angličtinou mluví jeden řečník i španělsky apod.) a pouze do češtiny. Zajišťuji konsekutivní (následné) i simultánní (současné) tlumočení. Mám zkušenosti s tlumočením na mezinárodních konferencích, obchodních jednáních, odborných přednáškách, seminářích i s doprovodným tlumočením.

Jednou z nejdůležitějších schopností kvalitního tlumočníka je rychle se naučit co nejvíce relevantních informací z daného oboru, aby danou problematiku chápal a dokonale tak rozuměl všemu, co tlumočí. Naprosto zásadní je tedy příprava před akcí, kterou nikdy nepodceňuji a vždy využívám všechny dostupné materiály. Mnoha klientům se zdá cena za tlumočení vysoká, neuvědomují si ale, že přípravou stráví tlumočník často mnohem více času než samotným tlumočením.

Tlumočím na akcích s nejrůznějším zaměřením – mezi nejčastější témata patří medicína (zejména stomatologie), automobilový průmysl, marketing, politika, ekonomika, obchod, lingvistika (hlavně znakové jazyky), lidská práva a film.

Nabízím tyto druhy tlumočení

Související služby

Ceník tlumočnických služeb

položka komentář cena
1 den konsekutivního/simultánního tlumočení U simultánního tlumočení jsou vždy potřeba 2 tlumočníci, celková cena tedy bude dvojnásobná  9500 Kč
Půl dne konsekutivního/simultánního tlumočení U simultánního tlumočení jsou vždy potřeba 2 tlumočníci, celková cena tedy bude dvojnásobná  5500 Kč
Simultánní tlumočení audio/videonahrávky (např. webináře) do 1h Cena je včetně nasazení tlumočené zvukové stopy do videa  5500 Kč
Storno zakázky Zrušení do 24 h před konanou akcí  100 % ceny
Storno zakázky Zrušení 24–72 h před konanou akcí  50 % ceny

Poznámka

1 den tlumočení je maximálně 8 hodin, půl dne maximálně 4 hodiny. Uvedené ceny jsou za jednoho tlumočníka a nezahrnují tlumočnickou techniku.
Minimální sazba je půlden. Při tlumočení mimo Prahu je minimální sazba celodenní.